Névmások, folytatás. Meg egypár birtokviszony.

A jóóóóóó múltkoriban ott hagytuk abba, hogy egypár nyelvtani alapdolgot megtárgyaltunk, meg egynéhány birtokos és tárgyas vonzatot meglestünk. Továbbá belekezdtünk abba, hogy névmások.
Továbbra sem szándékozok átmenni pedagba, aki rémisztő és unalmas nyelvtani szabályokkal hozza a frászt közönségére, ne aggódjatok. Azért, hogy legyen hová visszapillantanotok elakadás esetén, itt egy kis összefoglalás a névmásokról.
Szeményes névmás, jól.
Jeg = én. Figyelem, tiszta bokmålban majdnem "jej"-nek ejtendő (köcsög dánok "jáj"-nak ejtik! De tényleg.) Trønderskül természetesen "æ"-nek vagy "e"-nek hangzik. (A "tror jeg" - "azt hiszem" - kifejezést Kedvesem pl. "tru e"-nek mondja.)
Du = te. Emlékeztek, hogy hogyan ejtjük ezt az u-t? Igen, kicsit "ü" lesz belőle. De nem annyira ü, mintha fransziáül beszélnénk!
Han = ő (ha hímnemű az egyed.) Trønderül "hainnj"-nak ejtendő.
Hun = ő (ha nőnemű az egyed.) Trønderül "hu".
Den = az (ha "közös nemű" a tárgy.)
Det = az (ha semlegesnemű a tárgy.) Kiejtve rendszerint majdnem "dé"-nek hangzik!

Vi = mi.
Dere = ti. (Trønderskül minimum "dåkka", de inkább "dåkk"! Dánul pedig I. Mármint nagy I. Mert ezek nemnormálisak.)
De = ők, azok. Figyelem, "di"-nek ejtendő!
Egyébként ugyanez - egy kis német utánérzés - De a magázó megszólítás is, úgy egyes, mint többes számban. Mármint, De lenne, ha használatban volna, de már évtizedek óta nem szokás magázódni. Elméletileg csak a királyt illik magázni!

A szeményes névmás, tárgyesetben.
Na, ne sírjatok már, nem fog nagyon fájni.
Meg = engem. Itt is jé van a végén, "mej"-nek ejtendő tehát. (Trønderül, értelemszerűen, mæ. Baromdánok esetében... már ki is találtátok talán, hogy "máj"!)
Deg = téged. Kiejtve "dej". (Trønderül "dæ", dánul természetesen "dáj" és ráadásul "dig"-nek írják!)
Ham = őt (hímnem.)
Henne = őt (nőnem, baromdánok esetében "hende".)
Den = azt ("közös nem".)
Det = azt (semlegesnem.)

Oss = bennünket. (Jegyezzétek meg a "Hvis lyset tar oss"-ról, jó? Ami egyébként "ha a fény elvisz bennünket"-et jelent, sorrendhelyesen. Az igéről még beszélünk később, de most nem akarok elkanyarodni a névmásoktól!)
Dere = benneteket. (Dán barmoknál "jer", mert agybetegek.)
Dem = őket, azokat, Önt, Önöket.

Birtokos névmás
Nem győzök elnézést kérni a nyelvtani dögunalomért, de akkor is célszerű, ha ezt összefoglaljuk.
Min/mitt = enyém (a nyelvtani nemek meglétét, gondolom, már tudomásul vettétek és beletörődtetek, hogy van ilyen!)
Din/ditt = tiéd
Hans/hennes = övé
Dens/dets = azé (nem úgy, hogy "azé, me alúkvalifikált vukk, hö!", hanem ha egy tárgynak vagy fogalomnak a valamijéről beszélünk. Hú, ez borzasztó volt. Konkrét példákon keresztül jobban el lehetne magyarázni, de akkor meg elvonódna a figyelmetek a szókincs gyarapításának irányába. Legyetek türelemmel, lesznek konkrétumok is!)

Vår = miénk - ugye, tudjátok már, hogy az å az ó-nak ejtendő? Deres = tiétek (dánoknál "jeres", és már nem is minősítgetek, hogy milyen barmok...)
Deres = övék (ja, ez ilyen ciki... Próbáljatok nem összekavarodni.)

Baromkodás nélkül javaslom, hogy ezeket a névmásokat írjátok ki egy kis papírra, és máris lesz honnan puskáznotok, ha norvég szövegeket olvastok.
Egyébként is azt ajánlom: a legnagyobb szívást jelentő nyelvtani fasságokról minden esetben csináljatok puskát, és használjátok! Ez nagy mértékben megkönnyíti a tanulást is, a tanultak rendszerezését is. Mivel nem fogom számonkérni senkitől az itt leírtakat, nem is áll fenn annak a veszélye, hogy bárkitől is elvenném a puskát és kiküldeném a dolgozatírásról, mer csalt!

Na, hogy ezután a tömény frász után valami érdekes is legyen, meg interaktív is, és az egoizmusomat is kiélhessem - ismét összeszedtem egypár kedvenc számom címét. Ezekkel kapcsolatban egyébként kívánságműsor lesz rendezve: eldönthetitek, hogy melyik, az alábbiakban említett blekkmötál opusz szövegét használjuk fel első igazi fordítási feladat gyanánt!

En Vind Av Sorg - "Egy gyászos szél"-nek, vagy "A gyász egy szele"-ként is fordítható. Az "av" elég általános birtokjel, viszonyjel.
Over Fjell Og Gjennom Torner - Hegy felett és töviseken át. (Fjell |et = hegy, torn |en = tövis.)
A "gjennom" (hmmmm, beugrott, hogyan kell kimondani? Ez a szó jével kezdődje, a gé néma marad!) szónak olyan jelentései vannak, mint "át, keresztül, alatt". De például akkor is használjuk, ha azt fejezzük ki, hogy "valamilyen tevékenységen keresztül."
Teszem azt:
"Gjennom jobbing som systemadministratør ble jeg et komplett nervevrak" - miközben rendszeradminisztrátorként dolgoztam, komplett idegroncs lettem. Innen már kezdhetitek is látni, hogy norvégul hogyan gondolkozunk - ez a hasraütésszerű mondat szó szerint annyit tesz: "rendszeradminként dolgozás alatt váltam komplett idegronccsá". Ééééértiteeeek... (Komolyan szójjatok, ha valamit mégsem értenétek!)
Ebben a mondatban annyi újdonság szerepel még, hogy "som" jelenthet kötőszót is (az, aki/ami jelentésben is használatos), de itt speciel "-ként" jelentéssel szerepel. Multifunkcionális kötőszó, sok értelemben használatos. Így is:
"Det som engang var" - szó szerint "az, ami egyszer volt". Megint sorrendhelyesen, ja.
De használható "mint" értelemben is.

Broderskapets Ring - A Testvériség Gyűrűje (köre) (ez szubjektív, egyik kedvenc Dimmu számom.)
Dommedagssalme - Ítéletnap zsoltára

Hunnerkongens Sorgsvarte Ferd Over Steppene - A hun király gyászfekete útjai a sztyeppék felett (a sztyeppéken át)
Itt két figyelemreméltó dologra hívom fel a figyelmeteket. (JAJJ!) Az egyik az, hogy "sorgsvart", mint gyászfekete - sorg egyébként "en" -, a másik az, hogy van néhány "kivételes főnév", amelyeknek nem képezzük többes számát, holott elméletileg létezik többes számban. Tehát onnan tudjuk, hogy ebben a nótacímben több útról van szó, hogy a jelző, "sorgsvarte" az többes számra utal, hiszen "e" került a végére.
Dødsferd - A halál útja, illetve Halotti út, pontosabban Halotti menet.
Dypfryst / Dette Er Mitt Helvete - Mélyen átfagyottan - Ez az én poklom.
Na, ez mennyiségre nem volt túl sok, de minőségre talán kompaktabb, mint az ezt megelőző két rész! Ezért most befogom, hagyok Nektek időt, feldolgozni a mentális sokkot. Kérdezzetek, ha van mit. És szavazhattok, hogy következő alkalommal mit játsszunk. (Ha nem szavaztok, akkor eldöntöm én, aztán eszitek vagy sem, nem kaptok mást! :}}}}}}}}}})